Mando Diao – Själens Skrubbsår lyrics
Livets vandring har satt sina spår
Stormen tog dig ut på mörka vatten
Dit strömmar och bränningar når
Med skörade segel drev båten I land
Där stormen bedarrat och dött
Så går du där ensam på barndomens strand
Din själ känns sliten och nött
Så vila nu din blick för en stund
På vattnets ljusa blänk
Solstrålen dansar därvindilen ständigt
Kärpå krusningens glittrande golv
Så vila nu din blick för en stund
På vattnets ljusa blänk
Solstrålen dansar därvindilen ständigt
Kärpå krusningens glittrande golv
Nattens gastar väcker dig ur vilan
Maran rider sin löddriga häst
Frosten målar rosor på ditt fönster
Smiter in som en objuden gäst
Rosen av frost dör I solstrålens glans
Som lögnen I sanningens ljus
Dimmorna lättar I minnenas land
Dagen gryr med en strimma av hopp
Så vila nu din blick för en stund
På vattnets ljusa blänk
Solstrålen dansar därvindilen ständigt
Kärpå krusningens glittrande golv
Så vila nu din blick för en stund
På vattnets ljusa blänk
Solstrålen dansar därvindilen ständigt
Kärpå krusningens glittrande golv
Så vila nu din blick för en stund
På vattnets ljusa blänk
Solstrålen dansar
Sanningens Ande
Psalmhistoria
Textförfattare
Zacharias Topelius föddes i Nykarleby Hans far var läkare och sonen hade också i början sådana yrkesvalsplaner. Men i stället började han studera historia och blev filosofie doktor vid 29 års ålder på en avhandling om den fornfinska mytologin. Redan dessförinnan, , hade han börjat som redaktör vid Helsingfors Tidningar och blev en mycket uppmärksammad journalist. Från år verkade han som professor i olika kombinationer av ämnet historia vid Helsingfors Universitet. År blev han universitetets rektor. För den stora allmänheten är han känd som sagofarbror och författare. Hans mest kända verk är "Boken om vårt land" (som i många årtionden var läsebok i folkskolan), "Fältskärns berättelser" och "Läsning för barn". I årsåldern säger han själv att han lärde sig be. Sjukdom och personliga sorger bidrog till det, men framför allt var det arbetet med psalmerna. Topelius var en mycket aktiv psalmförfattare som medlem i års psalmbokskommitté. Psalmen var för honom kristen folkvisa. Han skrev: "Den psalm, som icke anslår en gudfruktig bondkvinna eller icke i sin huvudmening uppfattas av välbegåvade barn om 12 till 15 år, den psalmen är ingen äk
1. Sanningens Ande,
himmelskt ljus du tänder,
klarhet du sprider,
tröst och hopp du sänder
Text: Zacharias Topelius (51 år) "Sanningens Ande, som av höjden talar", bearb. Ull-Britt Gustafsson-Pensar (47 år), jfr Finlandssvenska psalmboken nr och Virsikirja nr ("Totuuden Henki").
Musik: Johann Crüger (55 år)
[Av upphovsrättsliga skäl kan inte hela texten publiceras här än]
Från att ursprungligen ha varit en utpräglad skolpsalm ("Kom att oss leda. Bo i dessa salar") har Topelius text av finlandssvenskan Gustafsson-Pensar bearbetats till att bli mer allmänt "kunskapsorienterad" och möjlig att sjunga i de flesta sammanhang. Det dråpliga är bara att hennes text i sin helhet används endast i rikssvenska sammanhang; i Finland har man behållit Topelius förstastrof om "dessa salar". Och i tredje strofen står det fortfarande "Kristus, låt ordet i vårt hjärta skrivet / här oss förnya" i st f. "helt oss förnya".
Så fast vi använde ett finlandssvenskt bearbetningsförslag har vi inte samma svenska version av denna psalm på båda sidor om Bottenviken. Inte av denna psalm heller. Ty skillnaderna har efter blivit högst betydande, och års psalmböcker (på ömse sidor om viken) i
Sanningens Ande, som av höjden talar
Sanningens Ande, som av höjden talar eller Sanningens Ande, himmelskt ljus du tänder är en psalm av Zacharias Topelius från , bearbetad Melodin anges vara från Tyskland, av Petrus Tritonius
I Den svenska psalmboken används en av Ull-Britt Gustafsson-Pensar bearbetad version av texten, med inledningsorden Sanningens Ande, himmelskt ljus du tänder. Melodin som används är en tonsättning av Johann Crüger från och samma som till psalmerna Helige Fader, kom och var oss nära ( nr 20), Kärlek av höjden ( nr 92), Jesus, Guds Son, träd in i denna skara ( nr 93).
Psalmen översattes till finska av Martti Ruuth och togs in i den finska psalmboken
Publicerad som
Externa länkar
| |||||||||||